RES: [FUGSPBR] Literatura em portugues sobre FreeBSD
Danilo Augusto
freebsddf em terra.com.br
Ter Nov 18 09:06:51 BRST 2003
eu tenho um freebsd 4.7 num 486 com 16MB de RAM.
On Tue, 2003-11-18 at 01:04, Marcos Cardoso wrote:
> Ai galera o freeBSD roda em 486 ?
> se não vc´s conhecem alguma distribuição pequena que rode em 486 e que tenha
> firewall, roteador e conpartilhamento de internet etc ?
>
> Grato
>
> Marcos
>
> -----Mensagem original-----
> De: fugspbr-fugspbr.org-bounces em fugspbr.org
> [mailto:fugspbr-fugspbr.org-bounces em fugspbr.org]Em nome de Fernando
> Monteiro
> Enviada em: segunda-feira, 17 de novembro de 2003 22:33
> Para: fugspbr em fugspbr.org
> Assunto: Re: [FUGSPBR] Literatura em portugues sobre FreeBSD
>
>
> Oi Edson,
>
> >O que a editora fez com o excelente livro do michael foi um verdadeiro
> >crime, nunca em minha vida vi um livro tão mal traduzido, ousam dizer na
> >contra capa que o livro passou por revisão técnica, fico me perguntando
> >como alguém tem coragem de assinar como revisor técnico um trabalho tão
> >mal feito.
>
> Tive uma infeliz experiência traduzindo um livro de programação grande,
> estilo XXX - A Bíblia há uns 5-6 anos atrás. Foi ridículo. De cerca de 30
> capítulos, traduzi sete. Fui indicado "de boca", não fizeram nenhum teste
> comigo, mandaram um .doc com os capítulos a traduzir e me prometeram cerca
> de US$ 1,70 por página traduzida (sem traduzir códigos ou screenshots). Como
> na época eu era estudante e precisava pagar os livros da faculdade (a
> maioria importados), aceitei o desafio.
>
> Detelhe: era uma das grandes editoras brasileiras, e o autor é famoso e
> renomado.
>
> O maior problema que tive foi de glossário, há termos que são usados no
> livro que eu posso traduzir de modo diferente dos tradutores dos demais
> capítulos (que nunca conheci). Entreguei o trabalho, me pagaram muito depois
> do livro ser lançado. Fui confeir o meu trabalho, vi que o "revisor" mudou
> termos que mudavam totalmente o sentido. O revisor só ganhou um "cacau" para
> dar uns palpites no texto e assinar a tradução (apareceu como um tradutor
> único e não uma equipe).
>
> Depois disso, tento só comprar livros importados.
>
> Como você disse, é ridículo ver traduções mal-feitas com termos
> aportuguesados e que não são usados pelos técnicos. Tecnologia do Empurrão,
> escovamento de código, riscar a parede (wallchalking - só entendi que era
> isso no contexto) entre outras pérolas.
>
> Como você mesmo observou, Edson, "parece" que usam um Power Translator e
> depois dão uma olhadinha. É isso aí, vc está certo, usam mesmo.
>
> Pior é ver livros ridículos e superficiais, como o se Squid da Brasport,
> apesar de ser de autor brasileiro, não passa de uma impressão de off-set mal
> feito (basta molhar a folha para a tinta borrar) de um apinhado de how-tos.
>
> []s,
>
> Fernando Monteiro
>
>
> _______________________________________________________________
> Sair da Lista: http://lists.fugspbr.org/listinfo.cgi
> Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
>
> _______________________________________________________________
> Sair da Lista: http://lists.fugspbr.org/listinfo.cgi
> Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
--
Danilo Augusto Vicente Lara
daniloavl em terra.com.br
Cel.: 61 9994-1361
_______________________________________________________________
Sair da Lista: http://lists.fugspbr.org/listinfo.cgi
Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
Mais detalhes sobre a lista de discussão freebsd